ポケモンという言葉は、日本語の「ポケットモンスター」が由来となった外国語名です。日本のゲーム企業・任天堂が開発した人気ゲームシリーズであるポケットモンスターを略して、海外では「ポケモン」と呼ばれるようになりました。
ポケットモンスターは、1996年にゲームボーイで最初に発売されたのを皮切りに、世界中で大ヒットしました。当時、ポケモンという言葉はまだ日本語以外の国では馴染みのないものでしたが、ゲームの人気が広がるにつれて、ポケモンという名前も世界中で浸透していきました。
現在、ポケモンは世界各国で愛されるキャラクターで、日本語の「ポケットモンスター」を略した「ポケモン」の名前は国境を越えて広まりました。ポケモンは日本から発信された文化の一つとして、世界的なブームを巻き起こし、言葉の由来となった「ポケットモンスター」が多くの人々に知られるようになったのです。
一方リキキリンは英語が基準
chaというよりtchaじゃないかな、ただの茶じゃなくてmatchaモチーフだし
特にドイツ語
キリンリキも良いよね
シャリタツ、スシ入ってないんか。。。
テッカグヤはcelestial + steelで
英名をcelesteelaにしたの、最高にかっこいいと思う
ポルteaガイストめっちゃオサレやな
こういう動画でナゲキダゲキが出てくるのなんか凄い新鮮
日本語由来の外国語名ではないですが、ここでハッサムの英語版での小ネタを。
ハッサムは英語だとScizor(シザー)で、ハサミ✂の英語(scissor)のほぼまんまです。
もしかしたらですが、英語圏だと"シザークロス(X-Scissor)"が一番似合うポケモンという印象もあるかもしれません。
『大乱闘スマッシュブラザーズDX』では、アイテムのモンスターボールからハッサムが出現すると、日本語だと妙にイケボで「ハッサム!」と言うのに対し、言語を英語にしていると外人ばりの声になって「シィザーズ…」と言います。
全部見たらややこしくて段々こんらんしてきた
ネーミングほんと秀逸ですごい